Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Поделиться ссылкой на страницу:

Xloya, 68 - 3 января 2019 20:47

Отредактировано:08.01.19 03:18
Иосиф Бродский

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Присесть на диванчик,
любуясь твоим нарядом.

Пусть твой платок потихоньку
слезою моей набрякнет,
хотя мне вполне подходит
и вариант обратный.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Чтоб, сидя в моей машине,
ты крутила баранку.

Отыщем приют на новом
неведомом побережьи,
или туда вернемся,
где были счастливы прежде.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
К чему мне астрoном, когда
звезда отвечает взглядом?

Луна, по воде чертя,
скользит над сонной волною.
Она для меня - четвертак,
чтобы набрать твой номер.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
В том полушарьи, где я
пиво тяну на веранде.

Вечер. Закат розовеет.
Чайки осипли от брани.
Что есть точка забвенья,
если не умиранье?
Перевод Виктора Куллэ

********
Представим, ты тонешь в море... - Я б вмиг тебя спас и тут же
Укрыл своим одеялом, чаю стакан налил.
Когда б я служил шерифом, - связал бы тебя потуже
И запер за три решетки, и ключ в карман положил.

Была бы ты певчей птицей, я б трели твои - на пленку,
Чтоб после ночами слушать без отдыха и без сна.
Но если б я был сержантом, ты б у меня - по струнке,
И весело, дважды на день, со строевой и на.

Будь родом ты из Китая, я б выучил мяу-мяу,
Курил и кадил благовонья, нелепый наряд надел.
А если б ты зеркалом стала, я бы прокрался к дамам,
Протягивал им помаду, был бы, в общем, у дел.

Вулканы бы ты любила, - я б обратился в лаву
И рвался, и извергался из каменных пор земли.
Но стань ты моей женою, так мы б и зажили на славу -
Ведь даже Святая церковь на страже стоит семьи.
Добавить комментарий Комментарии: 4
Xloya
Xloya , 68 лет4 января 2019 00:30
Иосиф Бродский "Я хочу, чтобы ты была здесь"

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы ты на диван присела
и я мог рядом сесть.

Платок пусть будет твоим,
а слезы - моими,
чтобы нам двоим
упиться ими.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть.
Я хочу, чтоб мы сели в машину
и оказались невесть

где, на диком пляже,
все равно, пусть даже
в гараже в надежде
исправить, что сломано прежде.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы я позабыл созвездья,
числа коим несть,

чтоб Луна целовалась с водой,
чтобы все еще в этот вечер
оставалось без четверти до
нашей встречи.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
в полушарьи, где я могу сесть
на пороге и выпить пива,
желание - не бог весть,

чтобы все вокруг было как в песне:
море, чайки, закат... Знаешь,
смысла нет забывать, если
все равно потом умираешь.

Перевод Леонида Ситника
Xloya
Xloya , 68 лет4 января 2019 00:29
ДЕТСКОЕ. До суда и ссылки Иосиф Бродский писал детские стихи. Вот один из них. Слон и Маруська
Маруська была - не считая ушей -
не кошка: краса круглолицая.
Слоны, как известно, боятся мышей,
и кошка при них - как милиция.

И вот у Маруськи звонит телефон
(а дело уж близится к полночи),
и в трубке хрипит перепуганный Слон:
- Здесь мышь... умоляю... о помощи... -

И, острые когти поглубже вобрав,
среди снегопада и мороси
Маруська к Госцирку несётся стремглав
почти на космической скорости.

Вбегает и видит: швейцар весь дрожит,
слезами глаза его застятся,
а Слон на спине на арене лежит,
хватается хоботом за сердце.

Хрипит, задыхается: - Вот он... бандит...
хватай его, киска... ты смелая... -
Действительно, мышь на арене сидит,
но мышь эта вовсе не серая.

- Хватай его, киска... чего ты глядишь... -
От страха стал Слон цвета бурого.
- Да это же, граждане, белая мышь!
Она же сотрудница Дурова.

Ученая мышка! Палата ума!
Я месяц назад или около
была на её представленье сама
и хлопала ей, а не слопала.

- Спасибо, - тут молвит в смущении Слон. -
Приятно от страха избавиться. -
К Маруське подходит, кладет ей поклон,
Маруська в ответ улыбается.

- Что хочешь теперь ты приказывай мне! -
И вот, как владычица Индии,
вернулась Маруська домой на Слоне.
Соседки мои это видели.

Прошло много времени с этого дня,
И я бы забыл вероятно
но кошка Маруська живёт у меня,
и в цирк нас пускают бесплатно.
1962 г.
Игорь Че
Игорь Че , 61 год3 января 2019 21:00
Обожаю его. Иосиф, еле-еле окончивший семь классов ленинградской школы, работавший фрезеровщиком на заводе, кочегаром в котельной. Бродский - профессор шести американских и английских университетов. Красавчик!
Кстати, Вы наверное знаете, что это перевод его англоязычного стиха?

A Song


I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish you sat on the sofa

and I sat near.

The handkerchief could be yours,

the tear could be mine, chin-bound.

Though it could be, of course,

the other way round.



I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish we were in my car,

and you'd shift the gear.

We'd find ourselves elsewhere,

on an unknown shore.

Or else we'd repair

to where we've been before.



I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish I knew no astronomy

when stars appear,

when the moon skims the water

that sighs and shifts in its slumber.

I wish it were still a quarter

to dial your number.



I wish you were here, dear,

in this hemisphere,

as I sit on the porch

sipping a beer.

It's evening, the sun is setting;

boys shout and gulls are crying.

What's the point of forgetting

if it's followed by dying?
Показать ответы (1)

ЗнакомстваПитер.рф 2014-2023 Официальнный сайт знакомств города Санкт-Петербурга


Рейтинг@Mail.ru
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.